注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

司马平邦·新千字文

座下三千門客,杯中二兩纏綿;深秋一夜長醉,空負大好河山。

 
 
 

日志

 
 
 
 

译制片配音:永远的无名英雄  

2007-07-31 10:51:02|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
Google
 
制片配音:永远的无名英雄

“中国译制片研讨会”在长春召开
申志远
http://blog.sina.com.cn/u/1401570982

有一种声音,历久弥新
有一种声音,难以忘怀
这是天籁之音,这是金石之音
这是中国人发出的外国人的声音
是列宁,是保尔,是花妮
是顺姬,是八衫恭子,是斯特凡大公
是苏联、是朝鲜、是罗马尼亚、是南斯拉夫
是流浪者,是临时工,是卖花姑娘,是好兵帅克
在1970年代的天空下
为我们推开眺望世界的窗
当银幕上追光隐去
灯亮了
犹如时光的流转
在凝固的胶片背后
穿越遥远的时空
我们永远铭记
中国译制片的先驱
——申志远长诗[无名英雄]节选

人生需要一种精神,申志远1980年代去长影观摩过日本电影回顾展,作为哈尔滨电影评论学会的影评人出席过这里的中国电影语言研讨会,至于追随王凤奎导演拍电影则是1980年代末期的事情了,老申看到中国配音网《无名英雄--中国译制片学术研讨会·长春篇》的帖子,急得够戗,自己在博客上约朋友赴长春,黑龙江电视台魏春桥导演、中央电视台高伟导演,还有哈尔滨地产大腕马大哈都答应一同前往,马大哈还练了好几天的列宁讲演,27日当晚,申志远12时下夜班,到了车站,三个朋友一个也没去,他想一个电影〈一个人的奥林匹克〉一样,自己走道火车站,孤独的等到2点30,在《站台》的歌声中,完成了《一个人的长春之行》。两天来,他象吃了8片伟哥一样,27日上了一天夜班,火车上没有睡觉,又连续工作24小时,直到29日离开长春,算起来掏碟的时间,真是《电影发烧友在影都的24小时》。
《无名英雄--中国译制片学术研讨会·长春篇》长春只有一家报纸报道,对此老申十分愤怒。他说,有一年,邓建国上长春卖酒,就跟70年代西哈努克亲王驾到一样,有家报纸的哥们儿还整天搀扶着老邓,特别孝顺。而对于身边的伟大的艺术家,长春媒体视而不见,当天仅有一家报纸《城市晚报》报道,据一位长春媒体大哥介绍,他们领导就是要卖报,恶炒。

唉!淫媒呀!

《城市晚报》的刘畅小妹妹写了消息,刘畅——长影家属,她老父亲为电影《杜十娘》摄影师,刘畅的主任金雪航——长影家属,老父亲为电影《保密局的枪声》编剧之一,向刘畅、金雪航和《城市晚报》致敬。

为更好地推动中国译制片的发展,增进人们对长影集团译制片制作有限公司的了解,促进配音爱好者与配音艺术家的交流。《无名英雄--中国译制片学术研讨会·长春篇》于本月28日上午8点30分在长影集团盛大展开,此次活动由长影集团有限公司、长影集团译制片制作有限公司及中国配音网共同举办。
长影集团董事长赵国光、长影译制片制作公司总经理杜慧军,长影艺术处处长、电影剧作家王霆钧,长影著名剧作家肖尹宪,会议由长影厂长赵国光主持,“中国译制片之父”袁乃晨,为新中国第一部译制片《普通一兵》中马特洛索夫配音的著名配音演员张玉昆等老中青三代配音工作者,老一辈著名配音艺术家“夏伯阳”“米哈依”——张玉昆、“保尔·柯察金”“俞林”“奇普里安·波隆贝斯库”——徐雁、“银姬”“吉普赛少年”潘淑兰、电影译制片“寅次郎”——徐丹,中青年配音导演和演员“变相怪杰”“神探飞机头”——胡连华、新版“俞林”——刘大航(神奇4侠》《谍影重重》、新版“顺姬”——王晓薇《马达加斯加》|《鲨鱼故事》《绅士大盗》)、徐弘岩(《体育彩票》《魔窟寻谍》)、新一代配音导演和演员王利军、牟迦论、孟令军等人都出席了本次活动。

“中国译制片之父”袁乃晨

电影剧作家王霆钧

来自北京、天津、南京、南昌、哈尔滨、齐齐哈尔、长春的中国配音网的配音爱好者专程自费赴长春,与老艺术家们针对时下译制片市场的现状及其他译制片相关问题进行交流和研讨,同时对长影译制的经典译制片《罗马假日》的经典段落进行互动表演。

《无名英雄--中国译制片学术研讨会·长春篇》全体与会者合影

在会上,各位老艺术家和译制片爱好者们纷纷对“译制片”,发表了自己的观点。研讨会上,各位老艺术家欢聚一堂,共同回忆了新中国译制片所走过的光辉历程。新中国译制片工作,从最早引进的苏联影片《普通一兵》到近期引进的好莱坞大片《来电惊魂》等,一步步走向成熟和完善。长影译制片厂建厂至今已经译制了800多部国外影片,其中《保尔·柯察金》、《罗马假日》、《蝴蝶梦》、《人证》、《百万英镑》、《攻克柏林》、《一仆二主》、《卖花姑娘》、《战争与和平》、《玩命快递》、《马达加斯加》、《防火墙》、《雏菊》等新老影片给观众留下了深刻的印象,也培养出袁乃晨、张玉昆、向隽殊、肖南、徐雁、陈汝斌、陆建艺、胡连华等配音艺术家。
会上,来自中国配音网的配音爱好者就中国译制片的现状问题与各位老艺术家进行了交流和研讨,并进行了互动表演,模拟配音经典译制片的精彩片断,并向老艺术家们赠送了他们自费印刷的配音网纪念论文,配音爱好者们还观摩了长影经典译制片《幕府风云》和《弗兰西丝》。
长影知名剧作家王霆钧认为:袁乃晨被称为“译制片之父”,当之无愧!因为建国之前,新中国还没有译制片这个词。是袁乃晨敢于尝试和探索,导演完成了中国第一部译制片《普通一兵》的译制。开始了银幕上外国人开始说中国话的先河。
著名配音艺术家潘淑兰感慨地说能开展这场研讨会,这表明中国的译制片事业没有中断,她对此表示很欣慰。她眼中含泪激动的说“没有各界人士的支持,就没有译制片的发展,并对支持译制片的各界人士表示感谢。她说如果年轻的配音演员愿意与她讨论和研究译制片的话,她会将自己所知道的,毫无保留的告诉大家。
虽然现在有些人认为,年轻一代的配音演员,配音质量差,对人物把握不准确。但徐丹还是对中青年一代的配音充满希望,夸赞年轻演员理解能力强,反映速度快,相信译制片事业定会一代更比一代强!最后,他还表示自己舍不得离开这个事业。他还说,尽力把给定的角色完成好,这便是他最大的心愿。
著名译制片演员孙敖的妻子柏瑞桐和儿子孙佳禾也参加了这次研讨会。柏瑞桐说“那个时候我和孙敖对工作都非常认真,因为特别忙,有时候我们只能是在车站匆匆见一面就又分开了。我对长译的感情深,不舍得离开,因为这里能引起我美好的回忆。”由于父亲的原因,儿子孙佳禾也走上并热爱了配音这条道路。在场他还感谢了前辈艺术家们对父亲的怀念。
老艺术家们真切希望译制片事业后继有人。希望中青年能超过他们,把未尽的事业接过来,并把它完成的更好,为中国译制片事业的发展做出自己更大的贡献。当天,长影网站http://www.from1895.com对活动全程进行视频直播。下午,配音网负责人张帆 、此次活动组织者余泳、网友李维带着参加活动的配音网各地代表和余泳一位南京朋友捐助的2000元,探望了生病的配音艺术家金毅。     
7月29日上午8:30"配音网"来自全国的全体代表共同去著名艺术家孙敖先生墓地纪念孙敖先生,由孙敖先生的妻子著名电影表演艺术家柏瑞桐和儿子孙佳禾、孙敖先生的女儿、配音艺术家潘淑兰和青年配音导演王晓薇出席。
墓园在7月的阳光下一片宁静,两个装满盛开的百合花的花篮放在孙敖先生墓前,花篮的挽联上写着“蝴蝶入梦,爱情永恒,大公特凡,斯翁复活……”,选自孙敖先生墓志铭的悼词嵌入了他的代表作《蝴蝶梦》、《永恒的爱情》、《斯特凡大公》、《复活》,据说这是一个文字功底深厚的老先生所作。
这是不仅仅是向孙敖先生致敬,同时也是向所有为中国电影的译制片事业做出贡献的所有配音艺术家的致敬,他们——永远的无名英雄,并没有被中国电影观众遗忘!

中青年配音导演和演员“变相怪杰”“神探飞机头”——胡连华

新版“顺姬”——王晓薇(《马达加斯加》《鲨鱼故事》《绅士大盗》)

新中国电影摇篮长春电影制片厂的两个第一:新中国第一部译制片《普通一兵》的译制导演,“中国译制片之父”袁乃晨(右)新中国第一部译制片《普通一兵》中马特洛索夫配音的著名配音演员张玉昆
著名译制片演员孙敖的妻子著名电影表演艺术家柏瑞桐

新版“俞林”——刘大航《神奇4侠》《谍影重重》

著名译制片演员孙敖的妻子柏瑞桐和配音艺术家潘淑兰
著名译制片演员孙敖的儿子译制片导演孙佳禾

此次活动最热心的组织者余泳和长影著名剧作家肖尹宪

电影译制片“寅次郎”配音者,著名译制艺术家——徐丹,长是不是有点象三国连太郎

著名艺术家徐雁老师讲述当年的配音故事

深情追忆长影和长影译制片对作者人生的影响和启蒙 

  评论这张
 
阅读(60)| 评论(29)
推荐 转载

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017